亨·亨伯特与洛丽塔的禁忌故事就像是一朵娇艳欲滴的玫瑰花,让人更容易联想到以浪漫为主基调的法国。
北川秀之前写《追忆似水年华》,虽说背景国家在法国,但那是兵荒马乱的一二战时期,距离现在的法国民众无比遥远,代入感一般。
而《追忆似水年华》之后,他就再也没写过一部和法国相关的——
虽说北川秀已经靠原创作品拿了两次龚古尔文学奖.
现在看到《洛丽塔》,稿子又是奥利维亚那小丫头翻译好递来的,结合内容,奥德梅松几乎可以确定,它原来的剧情背景就是在法国。
“是因为在法国禁忌之恋比较常见,没有放置在与之调性相反的美国西部更有冲击力吗?”
奥德梅松百思不得其解,只能把《洛丽塔》的背景设置理解为这个用意。
但这样也会产生一个新的问题——
大概率会被对这一块十分敏感的美国拒之门外。
如果背景在法国,他们的出版界和文学界可能会睁一只眼闭一只眼,至少不会阻止它面世和出版。
奥德梅松实在难以理解北川秀的用意,不过这对他来说并不重要。
他看完《洛丽塔》后,第一反应是先否决掉奥利维亚的翻译稿。
因为那份稿件实在太粗糙,太没有文学性了。
如此优秀的一部文学作品,奥德梅松可见不得因为翻译问题而沧海遗珠。
说做就做!
奥德梅松思考完毕,立即让巴黎出版社的编辑拿来电话,随后打了一个给远在美国耶鲁大学的奥利维亚。
劈头盖脸先对小丫头一阵怒批后,奥德梅松表示他会从文学界找一个能承担得起《洛丽塔》翻译工作的翻译家,绝不会让奥利维亚的粗制滥造版流入市场。
原本这是一件对北川秀、对,以及对奥利维亚这个出品方都很不错的提议。
但听到奥德梅松说要彻底换掉自己的翻译稿,奥利维亚瞬间变成一只被踩到的猫咪,又是炸毛又是喵喵叫,要不是对面是德高望重的教授和老师,她差点就破口大骂了!
奥德梅松和奥利维亚关系不错,在巴黎大学时,奥利维亚就是他比较心仪的弟子之一,只是奥利维亚俗事缠身,渐渐就把重心从文学上转移到了商业上,最后没能成为继承奥德梅松衣钵的人之一。
离开文学圈子后,奥利维亚以“小魔女”的名号响彻商业圈,现在又成了耶鲁大学几十年来第一个非美国籍的骷髅会女会长,年纪虽小,但对外非常强势。
不过奥德梅松自认在文学领域,奥利维亚这个“小魔女”应该不会和自己唱反调,没想到自己话都没说完,她就应激成了这个样子。
“奥利维亚,我的意思不是说要阻止你的公司出版《洛丽塔》。
相反,即便翻译稿由我全权负责,我也愿意让你们出版这部,甚至利润全部.”
奥德梅松还以为“小魔女”是在担忧分账的问题。
都没等奥德梅松把话说完,奥利维亚便摇头道:“不,不是钱的问题,奥德梅松老师。”
“不是钱的问题?那你在担心什么?”奥德梅松更加一头雾水。
“奥德梅松老师,《洛丽塔》里的安娜贝尔和洛丽塔都是北川哥哥以我为原型创作的角色。
《洛丽塔》.这是他专门为我写的书。”
奥利维亚没有藏着掖着,直接把心中所想告诉了奥德梅松。
年过八十的奥德梅松听她说完,立即意识到这确实不是“由谁来翻译”,或者“利润该怎么分成”的问题。
这是少女怀春,少女情事啊!
“我明白了.”奥德梅松抓着听筒,忽然有些欷歔和感慨。
他和妻子都是文学界的泰山北斗,早些年还在一个出版社搭档过。
他们两人在圈内相识相知相恋,很快就步入了婚姻殿堂,几十年来如一日,相敬如宾,非常幸福。
这段恋情让奥德梅松十分感激上帝,不过如此完美的爱情也让他错过了“懵懂情事”和“暗恋”的滋味。
现在他彻底明白了。
奥利维亚正在体验爱情最甜美也是最伤人的“爱而不得”和“暗恋”这两种强烈情绪。
时至今日,就要时日无多的他比早些年更能理解感情对人生的重要。
既然如此,他当然不能阻止小丫头去追逐自己不尝试就会后悔一辈子的爱情。
“不过奥德梅松老师您说的对,毕竟《洛丽塔》是北川哥哥要上市的文学作品,如果翻译稿很糟糕,把他在法国文学界的招牌给砸了,那就本末倒置了!”
奥利维亚清醒过来后,也马上发现自己是“恋爱脑”发作,差点毁掉了一部能名留青史的好作品,
“不如这样吧?我们同时上市两部《洛丽塔》的法文版,一部是它的