mr. Sen.(非常好的解释,孙先生。)”公使的脸色缓和了下来。看来他理解了我的意思。
“So, please sider the cooperation ith us again.(所以,请再次考虑我们的生意。)”我。
……
坐在回去的大车上,老夏终于问起我与公使的交涉来——没办法,他确实不懂英文,我只好又解释了一遍。
听到公使认为我们“元隆”的刺绣是“巫女”做的,老夏摇头苦笑。不过再听到我用“心无杂念”来解释我们绣工的出品为何如此格外出色,老夏又投过来赞许的眼神。
然而到最后,公使也是礼节性地赞赏了我们的工作,并没有给一个明确的答复。我猜他觉得虽然我们的刺绣更出色,但也不想更改订单,因为英国人向来看重“Fair play(公平交易)”……
看来要再想个法子才校
老夏,能不能在公使这里打响头炮,影响到其他公使的订单,更关系到“元隆顾绣”的前途。
各家的作品各有千秋,而“元隆”的刺绣长处在于能够保持色泽艳丽。有什么办法让公使觉得非得买我们的刺绣呢?
老夏,打动顾客,需要以一个“诚”字,还要有贴心的服务。
贴心的服务……我忽然想起一件事情。
“老夏,你在宫里多年,是否有听过瓷器行出过卖给洋饶订制瓷器?”我问道。
老夏略为沉吟,:“这个我倒是听过,当时主子们还觉得随便改变瓷器图案,乃改变祖宗成法。后来内务府解释,此种做法自先唐至今已有千年,所以主子们也再无下文。”
“我记得这些订制瓷器,很多都画着……洋人喜欢的图案。”我道。
老夏略一思索,马上懂了我的意思:“我明白了!大少爷,您是要我们的刺绣图案也刺上洋人喜欢的图案?”
我点头。
老夏低头细想:“这个倒是不难……关键是,我们要绣些什么图案?外国景致那些我们可是没见过……”
“刚才您有没看到,公使背后的墙上挂着一副图案?”我继续问道。
老夏疑惑地抬起头,看着我。
“那是他们的家族纹章……呃……标志。”我,“我看能否找人想办法再去公使那里一趟,悄悄把那个标志的图样画下来?”
“不用了大少爷,我还记得。”一直一言不发的红忽然道。