的翻译计划,联络了艾儒略、徐光启、杨廷筠、李之藻、王徵、李天经等中外人士共同翻译出版这些书籍。不幸的是,1628年,金尼阁在杭州过早病逝,“西书七千部”介绍给中国知识界的计划也随之流产。
鲁昭惊奇地点了点头道:“王泰,原来你也知道这些。要是能有一座大图书馆,有专门的翻译人员,我会向中国传教士教会说明情况,一定促成此事。”
教堂、教会学校、教会图书馆,如果这些事情一一建成,并发生可喜的变化,传教的事情也就水到渠成了。
王泰拍了一下桌子,振奋道:
“神父,多亏你提醒,我还要建一座同文馆,培养翻译人才,贯通中西方的文化科技交流!”
西学中用,没有专业的翻译人才,何来“师夷长技以制夷”?
。